Poor Ormod

I envision Cedeira’s culture as, essentially, Theme Park Germanic Medieval Europe with some actual historical tidbits. It’d be more accurate to say that it’s analogous to northern half of Europe in general (including northeastern), but dominated by a minority of quasi-Anglo-Saxon elite from northern Cedeira.

(That is, they’re concentrated in northern Cedeira now. Originally, they weren’t from there at all; their ancestors lived in what is now central Marelia, and were driven out first by dragons, and later by dryads and Elentians.)

One of the things I did to underscore the association was to use Anglo-Saxon or Anglo-Saxon-inspired names for the Cedeiran characters, usually with an eye to meaning. So, the children of the Poldan family:

Bletsung: blessing

Ormod: sad, despairing, hopeless

Giva: gift

Wynedra: stream-joy

One of these is not like the others.

Continue reading

outline angst?

I use outlines, I depend on outlines, I would never have gotten this far without outlines.

Also, I am terrible at outlines:

álat or alant is an old word for sibling (neut. where xiaçant is f., but fell out of use as xiaçant become both f. and neut. in usage, aided by its similarity to male form: originally xiaçálant, girl-sib, vs xiaçúlant, boy-sib, so the contracted xiaçant functions for both)

Note: none of these words have above three syllables.

Teenage self: And their language will be CONSISTENT and REGULAR! It will be great!

Current self: Haha, what if it has a terrible deep orthography and erratic word order? AND compounds? And multiple plurals?


After a long (long) struggle, I’ve finally finished Chapter Eight, aka The Mess That Must Be Severely Edited, and Also No Happiness For Anyone.

It’s nearly as long as last chapter (which had the bath scene of doom!), though more because of multiple scenes (I think five) than particularly long encounters.

We’ll see when I have some distance. (If I have any ironclad rule of editing, it’s “don’t edit right away.”)

In any case, it’s taken me to just over 200 pages! 🙂

Update: transitions are the worst

20 pages into the transition chapter of doom!

General feeling: ugh.

Probably my favourite passage:

“Was she part of the royal family?”

Arceptra nodded, then shook her head. “A cousin. Distant cousin. But everyone knew of her. She was the favourite of Princess Evadne, and a captain in the war like Aunt Ariana, and … ” She swallowed again.

I almost asked about that, but I found it so easy to believe that Alaia Cordell had been a soldier that I didn’t bother.


I am increasingly aware that I don’t want to write a fantasy novel so much as a domestic novel that happens to be set in a fantasy world.


But really, I’ve always been annoyed when authors barely touch the interesting stuff-of-daily-life to focus on drama, even though … that’s where the story is. So I tend to linger on ‘okay, this language has so many irregular forms, it’s very hard’ and ‘OH MY GOD PUBLIC BATHING???!’ more than the devouring roses.

We’ll see how it fares in editing, of course. But that’s where my instinct lies.